Bei insgesamt schönem, warmen und trockenem Wetter geht die Deutsche Meisterschaft am Dornsberg zu Ende. In den vergangenen zwei Tagen haben 192 gemeldete Schützen (m/w/d) jeweils 200 Tauben beschossen.
Gleich zu Anfang einen großen Dank an die vielen Helferinnen und Helfer, die Puller, die Gastronomie und allen, die hinter den Kulissen dafür gesorgt haben, dass das Wochenende für die Teilnehmer zu einem Vergnügen hätte werden können.
With overall beautiful, warm and dry weather, the German Championship at Dornsberg comes to an end. In the past two days, 192 registered shooters have shot 200 pigeons each.
Right at the beginning a big thank you to the many helpers, the pullers, the catering and all those behind the scenes who made sure that the weekend could have been a pleasure for the participants.

Wäre da nicht ein Layout gewesen, dass dem ein oder anderen einen kleinen Strich durch die Rechnung gemacht hat. Insgesamt fair und abwechslungsreich, ließen sich die Ersteller auch dieses Mal wieder Neuerungen einfallen, die man im normalen Gastbetrieb, bei dem am Bodensee liegenden Schießstand, nicht schießen kann. Wie häufig sieht man denn Simultan-Dublette aus zwei gegenläufige Rollhasen, die annähernd gleichzeitig über eine Rampe springen? Genauso wie zwei gleichzeitig nebeneinander aufsteigende Teals. Auch die gleichzeitig gestarteten Scheiben, die, ähnlich wie im Doppeltrap, unterflur vom Podest beschossen wurden, konnten viele Schützen täuschen.
Zwar gab es auch einige Wurfscheiben, die man in der Sonne nicht sehen konnte, aber die gab es bestimmt für alle Schützen irgendwo auf dem großen Areal.
With overall beautiful, warm and dry weather, the German Championship at Dornsberg comes to an end. In the past two days, 192 registered shooters have shot 200 pigeons each.
Right at the beginning a big thank you to the many helpers, the pullers, the catering and all those behind the scenes who made sure that the weekend could have been a pleasure for the participants.
Had it not been for a layout that threw a wrench in the plans of one or the other. All in all fair and varied, the organizers once again came up with innovations, which cannot be shot in the normal guest shooting range, which is located at Lake Constance. How often do you see simultaneous doublets consisting of two opposing rabbits jumping over a ramp at almost the same time? So do two teals ascending side by side at the same time. Also, the simultaneously launched targets, which were shot from under the platform, similar to double trap, could fool many shooters.
Although there were also some targets that could not be seen in the sun, but they were certainly there for all shooters somewhere in the whole layout.
Am Sonntagabend lagen zwei Schützen in der Altersstufe Man gleichauf: Johann Nepomuk Rößle und Hendrick Wienandts. Sie haben auf dem Stand E2 zum Stechen ein Layout präsentiert bekommen, dass die schwierigsten Tauben der beiden Tage beinhaltete. Weit und schnell war hier die Devise.
Ein Pro-Tip für engagierte Zuschauer: Nehmen sie sich selbst einen Stift und Papier mit, um Ergebnisse mitzuschreiben. Es gab einige Verwirrungen unter den Unparteilichen, was vermutlich zu einer Verlängerung führte und es nochmal extra spannend machte. Hilfreich wären in Zukunft evtl. auch die Treffer-/Fehler ansagen wie international üblich als „no bird“ „one“ oder „zero“ bzw. „dead pair“ „lost pair“.
Mit dem Endergebnis können sicherlich alle Schützen und Zuschauer zufrieden sein. Hendrick Wienandts von den Dornsberg-Schützen konnte sich gegenüber seines kongenialen Vereinskameraden in der Einzelwertung durchsetzen und holte damit die Silbermedaille in der Altersstufe Man.
On Sunday evening, two shooters were tied in the Man age group: Johann Nepomuk Rößle and Hendrick Wienandts. They were presented with a layout on stand E2 for the shoot-off that included the most difficult pigeons of the two days. Far and fast was the motto here.
A pro-tip for dedicated spectators: take your own pen and paper to write down results. There was some confusion among the referees, which probably led to extra time and made it extra exciting. In the future, it would be helpful to have the hit/miss announcements as usual internationally as no bird, one, zero, dead pair or lost pair.
All shooters and spectators can be satisfied with the final result. Hendrick Wienandts of the Dornsberg shooters was able to prevail over his congenial club mate in the individual classification and thus won the silver medal in the Man age group.
Unangefochten auf Platz 1 blieb mit dem besten Ergebnis des Turniers Johannes Unverdorben. Er schoss ein beiden Tagen besser als alle anderen Schützinnen und Schützen. Mit 187 Treffern (93,5%) ging die Goldmedaille 2022 nach Bayern.
Johannes Unverdorben remained in first place with the best result of the tournament. He shot better than all the other shooters on both days. With 187 hits (93.5%), the 2022 gold medal went to Bavaria.
Beste Frau im Turnier war Dauergast Nicole Hewing vom WTC Flamschen. Sie lag mit 182 Treffern fast 30 Treffer vor dem zweiten Rang mit 153 Treffer, der an Silvia Gögl von den Dornsberg Schützen geht. Dicht gefolgt lag Lisa Schönwald des SSC Schale mit 151 Treffern.
Best woman in the tournament was regular guest Nicole Hewing from WTC Flamschen. With 182 hits, she was almost 30 hits ahead of second place with 153 hits, which went to Silvia Gögl of the Dornsberg Schützen. She was closely followed by Lisa Schönwald of SSC Schale with 151 hits.
Bei den Junioren lag Oskar Lindner mit 165 Treffern vorn und konnte damit 2022 die Meisterschaften im Compak und im Parcours für sich entscheiden. Auf Platz zwei lag Maxim Steinhausen mit 139 Treffern. Er konnte sein Ergebnis vom der DM Compak noch etwas steigern und bekam die Silbermedaille. Dicht gefolgt auf Platz 3 Michael Fuchs von den Feuerschützen Dingolfstadt mit 136 Treffern.
In the juniors, Oskar Lindner was in the lead with 165 hits and thus won the championships in compak and parcours in 2022. Maxim Steinhausen was in second place with 139 hits. He could improve his result from the DM Compak a little bit and got the silver medal. Closely followed in third place was Michael Fuchs from the Feuerschützen Dingolfstadt with 136 hits.
Unter den fünfzehn nationalen Gaststartern gingen die besten Plätze an Peter Haucke (172), Alexander Hoheneder (167) und Johannes Hoffmann (158).
Auch dieses Jahr haben wieder Gäste aus dem Ausland mitgeschossen. Dort lagen die Ergebnisse und Entscheidungen nicht nur extrem dicht zusammen, sondern auch alle bei fast 90%.
Für den Finnen Petri Kokkonen hat sich die weite Anfahrt gelohnt. Er kämpfte sich mit 179 Treffern auf Platz 1. Die gleiche Anzahl an Treffern hatte der Schweizer Marc Burkhalter der Silber bekam. Warum hier ein Stechen ausgeblieben ist, ist dem Autor unklar. Platz 3 ging mit nur einem Treffer Abstand an seinen Eidgenossen Tobias Tönz. Außer Finnland und der Schweiz waren noch Schützen aus Frankreich, den Niederlanden, Belgien und Liechtenstein vertreten.
Among the fifteen national guest starters, the best places went to Peter Haucke (172), Alexander Hoheneder (167) and Johannes Hoffmann (158).
This year again guests from abroad have shot along. There, the results and decisions were not only extremely close together, but also all at almost 90%.
For the Finn Petri Kokkonen, the long journey was obviously worth it. He fought his way to 1st place with 179 hits. The same number of hits was scored by the Swiss Marc Burkhalter who got silver. Why there was no shoot-off is unclear to the author. Third place went to his fellow Swiss Tobias Tönz with only one hit difference. In addition to Finland and Switzerland, shooters from France, the Netherlands, Belgium and Liechtenstein were also participating.
Bei den Senioren lag Georg Lampersberger (SG Almarausch Chieming, 172) vor Antonius Wulfers (WTC Oldenburger Münsterland, 171) und Peter Rieger (Schießclub Graf Stauffenberg, 170). Auch hier entkamen die Schützen nur knapp einem Stechen und lagen bei guten 85% Trefferquote.
In the senior category, Georg Lampersberger (SG Almarausch Chieming, 172) was ahead of Antonius Wulfers (WTC Oldenburger Münsterland, 171) and Peter Rieger (Schießclub Graf Stauffenberg, 170). Here, too, the shooters only narrowly escaped a play-off and had an excellent 85% hit rate.
Dieses Mal konnte sich bei den Veteranen Erwin Tamke (WSC Ahlerstedt, 170) vor Jörg-Dieter Meyer (Schützengilde Soltau, 168) und Egon Marmit (Tell Reidelbach, 166) durchsetzen. Auch bei ihnen zählte jeder Treffer.
This time Erwin Tamke (WSC Ahlerstedt, 170) won the veterans‘ competition ahead of Jörg-Dieter Meyer (Schützengilde Soltau, 168) and Egon Marmit (Tell Reidelbach, 166). For them, too, every hit counted.
Hubert Wild lag mit 168 Treffern bei den Master vorn. Er konnte sich gegen Ewald Huber (FFS Taufkirchen, 159) und Ulrich Kehle (Dornsberg Schützen, 150) mit komfortablem Vorsprung absetzen.
Hubert Wild was ahead in the Masters with 168 hits. He was able to beat Ewald Huber (FFS Taufkirchen, 159) and Ulrich Kehle (Dornsberg Schützen, 150) with a comfortable lead.
In der Mannschaftswertung lagen die Dornsberg Schützen mit ihrer ersten Mannschaft vorne. Markus Leibinger, Alexander Thies und Hendrick Wienandts konnten 549 Treffer verbuchen. Auf Platz zwei lagen Robert Mayrhörmann, Michael und Johann Rößle mit 535. Bronze konnte die Mannschaft des WTC Flamschen mit 530 Treffern holen. Sie bestand aus Nicole Hewing, Karol Warszewski und Rico Wollschläger.
In der Mannschaftswertung lagen die Dornsberg Schützen mit ihrer ersten Mannschaft vorne. Markus Leibinger, Alexander Thies und Hendrick Wienandts konnten 549 Treffer verbuchen. Auf Platz zwei lagen Robert Mayrhörmann, Michael und Johann Rößle mit 535. Bronze konnte die Mannschaft des WTC Flamschen mit 530 Treffern holen. Sie bestand aus Nicole Hewing, Karol Warszewski und Rico Wollschläger.
Wichtig auch zu erwähnen, dass zwei Aussteller vor Ort waren:
It is also important to mention that two exhibitors were present on site:
Australian Gold Hautpflegeprodukte
Viele Schützen kennen es: Zu wenig Wasser getrunken, nicht eingecremt und trotzdem den ganzen Tag in der Sonne verbracht. Abends spannt die Haut vom Sonnenbrand. Australian Gold Forever After – After Sun soll abhilfe schaffen. Dieses und weitere Produkte wie z.B. den Lipbalm Stick mit Lichtschutzfaktor 30 können online bestellt werden oder beim nächsten Perazzi-Cup getestet werden.
Australian Gold skin care products
Many shooters are familiar with it: not enough water drunk, no sunscreen applied and still the whole day spent in the sun. In the evening, the skin tightens from the sunburn. Australian Gold Forever After – After Sun should help. This and other products such as the Lipbalm Stick with sun protection factor 30 can be ordered online or tested at the next Perazzi Cup.
Browning/Winchester
Gerne hätte ich eine der ausgestellten Browning-Flinten mit hoher Schiene getestet. Möglich wäre es wohl gewesen, aber leider habe ich den netten Herren vom kurzen Gepräch am Samstagabend nicht wieder gesehen. So muss der Test der Marke, mit der Sam Green 2019 FITASC Weltmeister wurde, verschoben werden.
Zusätzlich war Brownig/Winchester noch mit einem Werkstattwagen vertreten.
Browning/Winchester
I would have loved to test one of the high rail Browning shotguns on display. It should have been possible, but unfortunately I did not see the nice gentleman from the short conversation on Saturday evening again. So the test of the brand with which Sam Green was the 2019 FITASC World Champion will have to be postponed.
In addition, Brownig/Winchester was still represented with a workshop van.
Reparaturen, Verkauf von Munition und hochwertigen Perazzi Flinten, gab es selbstverständlich auch bei Markus Leibinger, der mit seinem Ladengeschäft gleich neben der Landesjagdschule auf dem Dornsberg dauerhaft vertreten ist.
Repairs, sales of ammunition and high-quality Perazzi shotguns, were of course also available from Markus Leibinger, who has a permanent presence with his store right next to the State Hunting School on the Dornsberg.
Danke auch an das Team-DSB rund um Michael Eck für dieses Event. Davon müsste es auf Landesebene noch wesentlich mehr geben, am besten auch mit direkter Meldung und Bezahlung.
Thanks also to the team DSB with Michael Eck for this event. There should be many more of these events at the state level, preferably with direct registration and payment.